Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

צאן ברזל

  • 1 צאן-ברזל

    of permanent value; inalienable

    Hebrew-English dictionary > צאן-ברזל

  • 2 נכסי צאן ברזל

    assets of permanent value; inalienable assets

    Hebrew-English dictionary > נכסי צאן ברזל

  • 3 ברזל

    בַּרְזֶלm. (b. h.; ברז) iron, iron tool. Gen. R. s. 75 לובשי ב׳ clad in iron armor; a. fr.צאן ב׳ flock sold to payment in terms under the condition that the young be divided until the payment in full has taken place. Bekh.II, 4, v. וָלָד.(נכסי) עבדי צאן ב׳ mort-main, wifes estate held by her husband, which, in case of her death or divorce, he must restore in specie, being responsible whith all his landed property for loss or deterioration. Yeb.VII, 1; a. fr.; v. נְכָסִים.

    Jewish literature > ברזל

  • 4 צאן

    צֹאןf. pl. (b. h.) flock, small cattle. Gen. R. s. 73 צֹאנֹו של לבן Labans flock. Ib. s. 42 אם אין תישים אין צ׳ אם אין צ׳וכ׳ where there are no bucks, there is no flock, and where there is no flock, there is no shepherd; Lev. R. s. 11; Esth. R. introd.; a. fr.צ׳ ברזל, v. בַּרְזֶל.

    Jewish literature > צאן

  • 5 בלאות

    בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות.

    Jewish literature > בלאות

  • 6 בליות

    בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות.

    Jewish literature > בליות

  • 7 בְּלָאוֹת

    בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות.

    Jewish literature > בְּלָאוֹת

  • 8 בְּלָיוֹת

    בְּלָאוֹת, בְּלָיוֹתf. pl. (of בְּלָי; בלי) outworn garments. Keth.V, 8 מתכסה בבְלָאוֹתֵיהֶןוכ׳ she wears her winter clothes in their outworn condition in the summer. Ib. 65b מותר ב׳ the entirely outworn clothes (= שחקים Mish. l. c.); a. fr. 2) the womans right to claim compensation for the wear or ruin of the things which she brought along as her property (v. מלוג, a. צאן ברזל). Yeb.X, 1 ולא ב׳ … nor can she claim compensation for used or spent property (but may take the things in what condition they are, v. comment.). Keth.XI, 6.(Y. ib. V, 30b bot.; XI, 34a bot., as in Mish. ib. 7 בליות.

    Jewish literature > בְּלָיוֹת

  • 9 מלוג

    מְלוֹגm. (מָלַג, v. מְלַג) ( plucking, usufruct.עבדי מ׳ (נכסי) a wifes estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth.79b בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתהוכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr.

    Jewish literature > מלוג

  • 10 מְלוֹג

    מְלוֹגm. (מָלַג, v. מְלַג) ( plucking, usufruct.עבדי מ׳ (נכסי) a wifes estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth.79b בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתהוכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr.

    Jewish literature > מְלוֹג

См. также в других словарях:

  • צאן-ברזל — בעל ערך נצחי, מהווה חלק מן המורשת; חוזר לרשות האישה בעת הגירושין (נכס) ; מהווה פיקדון שיש להחזירו בשלמות לבעליו {{}} …   אוצר עברית

  • נכסי צאן ברזל — כל מה שהוא נצחי, שאינו בר חלוף; ערכי תרבות נצחיים, מורשת, מסורת; נכסים של האשה החוזרים לרשותה בעת גירושין; פיקדון שיש להחזירו בשלמות לבעליו, השאלה {{}} …   אוצר עברית

  • נצב — נכסי צאן ברזל, נכס שהאישה מביאה עם נישואיה (למען קבלתו חזרה במקרה של גירושין או מות הבעל) , נכס שמקבלו חייב להחזירו במלוא ערכו; דבר בעל ערך, נכס השומר על ערכו, דבר קיים וקבוע, נכס איתן, בסיס, יסוד …   אוצר עברית

  • ערכי תרבות — קולטורה, נכסי צאן ברזל {{}} …   אוצר עברית

  • קניין לאומי — נכסים רוחניים של האומה, נכסי צאן ברזל של העם {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»